The Phrase Detective Multilingual Corpus, Release 0.1
نویسندگان
چکیده
The Phrase Detectives Game-With-A-Purpose for anaphoric annotation has been live since December 2008, collecting over 2.5 million judgments on the anaphoric expressions in texts in two languages (English and Italian) from around 9,000 players. In this paper we summarize our recent work on creating a corpus using these annotations.
منابع مشابه
Leveraging Small Multilingual Corpora for SMT Using Many Pivot Languages
We present our work on leveraging multilingual parallel corpora of small sizes for Statistical Machine Translation between Japanese and Hindi using multiple pivot languages. In our setting, the source and target part of the corpus remains the same, but we show that using several different pivot to extract phrase pairs from these source and target parts lead to large BLEU improvements. We focus ...
متن کاملPACE Corpus: a multilingual corpus of Polarity-annotated textual data from the domains Automotive and CEllphone
In this paper, we describe a publicly available multilingual evaluation corpus for phrase-level Sentiment Analysis that can be used to evaluate real world applications in an industrial context. This corpus contains data from English and German Internet forums (1000 posts each) focusing on the automotive domain. The major topic of the corpus is connecting and using cellphones to/in cars. The pre...
متن کاملActive Learning for Multilingual Statistical Machine Translation
Statistical machine translation (SMT) models require bilingual corpora for training, and these corpora are often multilingual with parallel text in multiple languages simultaneously. We introduce an active learning task of adding a new language to an existing multilingual set of parallel text and constructing high quality MT systems, from each language in the collection into this new target lan...
متن کاملDisambiguation of English PP Attachment using Multilingual Aligned Data
Prepositional phrase attachment (PP attachment) is a major source of ambiguity in English. It poses a substantial challenge to Machine Translation (MT) between English and languages that are not characterized by PP attachment ambiguity. In this paper we present an unsupervised, bilingual, corpus-based approach to the resolution of English PP attachment ambiguity. As data we use aligned linguist...
متن کاملA truly multilingual, high coverage, accurate, yet simple, subsentential alignment method
This paper describes a new alignment method that extracts high quality multi-word alignments from sentence-aligned multilingual parallel corpora. The method can handle several languages at once. The phrase tables obtained by the method have a comparable accuracy and a higher coverage than those obtained by current methods. They are also obtained much faster.
متن کامل